English-Chinese Word of the day 英汉对照每日一字

mardi 21 avril 2009

Yu Gong déplace les montagnes / Yu Gong moves the mountains / 愚公移山

J’aime bien cette histoire bien connue de « Yu Gong qui déplace les montagnes ».
I like this well known story « Yu Gong moves the mountains ».
我很喜欢这个著名的成语《愚公移山》。

Pour moi c’est un peu la métaphore de « l’étude du chinois », une entreprise irréalisable.
As far as I am concern, this is the metaphore of “ learning Chinese”, an impossible task.
对于我,这是学习汉语的比喻,万难的任务。

Mais avec de la patience comme Yu Gong qui détruit les montagnes pierre par pierre,
nous finissons par acquérir la langue chinoise, caractère par caractère, mot après mot.
But patiently like Yu Gong who destroyed the mountains, stone by stone
we eventually acquire the chinese language, character by character, word after word.

可是要是能像愚公一样耐心地把一块又一块的石头从山上拆下来,我们就能够一字字,一词词的学会汉语.









Source / 来源 : http://www.tudou.com/programs/view/lY4MjEUv8fY/

愚公移山
Yu Gong déplace les montagnes
Yu Gong moves the mountains
相传,很久很久以前
Selon la légende, il y a bien longtemps
According to legend, long time ago
北方住着一位年近九十的老人
dans le nord vivait un vieil homme de près de quatre-vingt dix ans
In the north lived an old man of nearly ninety years old
他的名字叫愚公
il s’appelait Yu Gong (yu gong signifie l’Idiot)
He was named Yu Gong (yu gong means the Idiot)
愚公的家门口有两座大山
face à l’entrée de sa maison il y avait deux montagnes
In front of his house’s door, there was two mountains
一座是太行山
la première c’était la montagne Tai Hang
the first one was the mountain Tai Hang
一座是王屋山
la seconde la montagne Wang Wu
the second one was the mountain Wang Wu
它们阻挡了南北交通
elles barraient les communications entre le nord et le sud
they blocked the communication ways between the north and the south
人们需要绕很远的路
Les gens devaient faire un grand détour
People had to make a big detour
才能到达南方的豫州和汉水两地
pour atteindre le sud du Hanshui et de Yuzhou
to reach the south of Hansui and Yuzhou
于是愚公召集全家人开会
c’est pourquoi Yu Gong rassembla toute sa famille
therefore YuGong gathered all his family’s members
决定搬走这两座大山
et décida de déplacer ces deux montagnes
and decided to move these two mountains
第二天清晨
le lendemain au petit matin
the next day at dawn
全家就开始行动了
toute la maisonnée se mit en action
the whole family started digging
他们把一堆堆泥土和石块
ils transportèrent les pierres et la terre
they moved stones and glay
挑到渤海边
jusqu’à la mer de Bohai
up to the Bohai sea.
一年才来往一次
L’année n’était pas passée
the year had not passed
邻居们知道这件事后
que les voisins furent au courant de l’affaire
that the neighbors were aware of the story
都来帮忙
ils vinrent tous pour donner un coup de main
they came to help
只有一个名叫智叟老人
il n’y en avait qu’un nommé le vieux sage
only one nammed the old wise man
不以为然
qui ne trouvait pas cela raisonnable
did not find it sensible
他来劝愚公说他不自量力
Il vint persuader yu gong qu’il présumait de ses forces
He tried to persuade YuGong that he overestimated its forces
愚公对他说
Yu gong lui dit
Yu gong told him
山上的砂石是不会层加的
les pierres qu’on a retiré de la montagne ne peuvent revenir
the removed stones cannot come back
而我死了之后还有儿子
Et puis, lorsque je serai mort, il y aura encore mes fils
Then, when I will be dead, my sons will still be there
儿子死了之后还有孙子
après que mes enfants seront morts il y aura encore mes petits-fils
after my sons’ death, my grandsons still be there
子子孙孙无穷无尽
et ainsi de suite
and so on
为什么不能把山移走呢
comment ne pourrait-on pas déplacer une montagne
how could we not succeed in moving a mountain
叟老听了之后哑口无音
Le sage ayant écouté cela, resta sans voix
The wise man listened and kept silent
后来这件事被天上的天神知道了
Puis cette affaire fut connue des divinités célestes
Then the affair came to the ears of the divinities in the heaven
他们都被愚公的这种精神所感动
Elles furent émues par la bravitude de yu gong
They were moved by Yu gong bravery
于是一天夜里
C’est ainsi qu’une nuit
Therefore one night
派了两个大力士
elles envoyèrent deux guerriers célestes
they send two heaven’s warrior
把太行,王屋两座大山搬走了
pour délacer les deux montagnes Tai Hang et Wang Wu
to move the two mountains Tai Hang and Wang Wu
从此之后
Depuis lors
Since then
南北道路畅通无阻
la communication nord-sud se fit sans entraves
north-south communication was unimpeded
再也没有高山的阻挡了
il n’y avait plus de hautes montagnes pour barrer la route
there were no more high mountains to block the road
在我们的生活中
Dans notre vie quotidienne
In our everydays’ life
在学习和成长的过程中
au cours de nos études et de notre éducation
in our learning and growing process
这样或那样的困难
des difficultées de toutes sortes
all kinds of difficulties
就像太行,王屋两座大山一样
ressemblent ainsi aux deux montagnes Tai Hang et Wang Wu
look like the two mountains Tai Hang and Wang Wu
尽管困难很多
bien que les difficultés soient nombreuses
although there are a lot of difficulties
但是我们只要鉴定不移
nous ne devons que
we must
奋发图强
travailler dur
work hard
就一定能战胜所有的困难
ainsi nous serons pourrons surmonter toutes les difficultés
we will thus overcome all the difficulties
赢得最后的胜利
pour remporter la victoire finale.
to win the final victory

*****

愚公移山
yú gōng yí shān
相传,很久很久以前
xiāng chuán ,hěn jiǔ hěn jiǔ yǐ qián
北方住着一位年近九十的老人
beǐ fāng zhù zhe yī weì nián jìn jiǔ shí de laǒ rén
他的名字叫愚公
tā de míng zì jiaò yú gōng
愚公的家门口有两座大山
yú gōng de jiā mén koǔ yoǔ liǎng zuò dà shān
一座是太行山
yī zuò shì taì háng shān
一座是王屋山
yī zuò shì wáng wū shān
它们阻挡了南北交通
tā men zǔ dàng le nán beǐ jiaō tōng
人们需要绕很远的路
rén men xū yaō raò hěn yuǎn de lù
才能到达南方的豫州和汉水两地
caí néng daò dá nán fāng de yù zhoū hé hàn shuǐ liǎng dì
于是愚公召集全家人开会
yú shì yú gōng zhaò jí quán jiā rén kaī huì
决定搬走这两座大山
jué dìng bān zoǔ zhè liǎng zuò dà shān
第二天清晨
dì èr tiān qīng chén
全家就开始行动了
quán jiā jiù kaī shǐ xíng dòng le
他们把一堆堆泥土和石块
tā men bǎ yī duī duī nì tǔ hé shí kuaī
挑到渤海边
tiaǒ daò bó haǐ biān
一年才来往一次
yī nián caí laí wǎng yī cì
邻居们知道这件事后
lín jū men zhī daò zhè jiàn shì hoù
都来帮忙
doū laí bāng máng
只有一个名叫智叟老人
zhī yoǔ yī gè míng jiaò zhì soǔ laǒ rén
不以为然
bù yǐ weí quán
他来劝愚公说他不自量力
tā laí quàn yú gōng shuō tā bù zì liàng lì
愚公对他说
yú gōng duì tā shuō
山上的砂石是不会层加的
shān shàng de shā shí shì bù huì céng jiā de
而我死了之后还有儿子
ér wǒ sǐ le zhī hoù haí yoǔ ér zǐ
儿子死了之后还有孙子
ér zǐ sǐ le zhī hoù haí yoǔ sūn zǐ
子子孙孙无穷无尽
zǐ zǐ sūn sūn wú qióng wú jìn
为什么不能把山移走呢
weí shén me bù néng bǎ shān yí zoǔ ne
智叟老听了之后哑口无音
zhì soǔ laǒ tīng le zhī hoù yǎ koǔ wú yīn
后来这件事被天上的天神知道了
hoù laí zhè jiàn shì beì tiān shàng de tiān shén zhī daò le
他们都被愚公的这种精神所感动
tā men doū beì yú gōng de zhè zhǒng jīng shén suǒ gǎn dòng
于是一天夜里
yú shì yī tiān yè lǐ
派了两个大力士
paì le liǎng gè dà lì shì
把太行,王屋两座大山搬走了
bǎ taì háng ,wáng wū liǎng zuò dà shān bān zoǔ le
从此之后
cōng cǐ zhī hoù
南北道路畅通无阻
nán beǐ daò lù chàng tōng wú zǔ
再也没有高山的阻挡了
zaì yě meí yoǔ gaō shān de zǔ dàng le
在我们的生活中
zaì wǒ men de shēng huó zhōng
在学习和成长的过程中
zaì xué xí hé chèng cháng de guò chéng zhōng
这样或那样的困难
zhè yàng huò nà yàng de kùn nán
就像太行,王屋两座大山一样
jiù xiàng taì háng ,wáng wū liǎng zuò dà shān yī yàng
尽管困难很多
jìn guǎn kùn nán hěn duō
但是我们只要鉴定不移
dàn shì wǒ men zhī yaō jiàn dìng bù yí
奋发图强
fèn fā tú qiáng
就一定能战胜所有的困难
jiù yī dìng néng zhàn shèng suǒ yoǔ de kùn nán
赢得最后的胜利
yíng de zuì hoù de shèng lì
*****

Si vous n’avez pas compris, je vous offre une seconde chance :
If you did not understand, I’ll give you another try:
如果你不明白我再给你一次机会。




Source / 来源 : http://www.lailea.com/flash/88/1859.htm


0 commentaires:

Enregistrer un commentaire