English-Chinese Word of the day 英汉对照每日一字

vendredi 4 février 2011

Pouvez-vous parler plus lentement? / Could you speak slowly please ?/ 你可不可以说慢一点儿,谢谢!

On a souvent l’impression que les étrangers parlent trop vite. Les chinois ne font pas exception.
We often think foreigners speak to fast. Chinese are no execption.
我们常常觉得外国人说得太快。对于听中文自然也不例外。

En fait lorsqu’on ne maîtrise pas bien une langue étrangère on a besoin de beaucoup de temps pour identifier chaque élément du discours. Ce n’est pas une question de vitesse d’élocution mais une question de débit et de pauses dans le discours.
In fact when we do not master a foreign language we need a lot of time to identify each part of the speech. This is not a matter of speed but of delivery and pauses.
如果你不熟悉掌握一门外语,你需要很长时间去领会这些语句。不单单是语速的问题,还有语音和节奏。

Je prends l’exemple d’un texte chinois diffusé par radio France internationnal :
Let us take the example of a Chinese text broadcasted by radio France internationnal:
例如RFI广播的这篇文章:

同2008年和2009年相比,
tóng èrlínglíngbā nián hé èrlínglíngjiǔ nián xiāngbǐ ,
2010年的中国没有发生重大灾情如汶川地震类自然灾害。
èrlíngyīlíng nián de zhōngguó meíyoǔ fāshēng zhòngdà rú wènchuān dìzhèn de zìrán zaīhaì ,
严重如西藏危机或新疆七五事件等族群冲突,
yánzhòng rúxī zàng weījī huò xīnjiāng qīwǔ shìjiàn de zúqún chòngtū ,
但是,从中国与外部世界的关系着眼,2010年绝非是平淡无奇。
dànshì, zòng zhōngguó yúwaìbù shìjiè de guānxì zhāo yǎn èrlíngyīlíngnián jué feī píng dàn wú qí。
2010年是继2008年北京奥运会和2009年哥本哈根峰会之后,
èrlíngyīlín nián shì jì èrlínglíngbānián beǐjīng aòyùnhuì hé èrlínglíngjiǔnián gēběnhǎgēn fēnghuì zhīhoù ,
中国与世界接触、冲撞甚至较量的一年。
zhōngguó yú shìjiè jiēchù 、chòngzhuàng shènzhì jiaòliàng de yī nián 。




En comparaison avec 2008 et 2009, la Chine n’a pas connu en 2010 de grandes catastrophes naturelles comme le tremblement de terre de WenChuan ni de conflit ethniques comme ceux du Tibet et des Oigours. Mais si on considère les relations de la Chine avec le monde extérieur, ce n’est pas simple. 2010 apparaît comme la continuation des Jeux olympiques de Beijing 2008 et du sommet de Copenhague de 2009, la relation entre la Chine et le reste du monde ressemble plus à une confrontation qu’à une compétition.

In comparison with 2008 and 2009, China has not known in 2010 major natural disasters like the WenChuan’s earthquake or ethnic conflict as those of Tibet and Oigours. But if we consider China's relations with the outside world, it is not so simple. 2010 seems like a continuation of the Beijing 2008 Olympic Games and the 2009 Copenhagen summit, the relationship between China and the rest of the world looks more like a confrontation than a competition.

Voici l’enregistrement original, bien que le texte ne soit pas très difficile il est difficilement compréhensible pour un français possédant un niveau moyen de chinois.
Here is the original recording, although the text is not very difficult it is hardly understandable for a French with an average level of Chinese.
这是原始录音,虽然很简单,但是中级汉语水平的法国人还是觉得很难。











J’ai traité l’enregistrement avec le logiciel Audacity pour le ralentir de 20 %, il n’est a mon sens pas plus compréhensible.
I have remastered the recording with the software Audacity to slow it down to 20%, as far as I am concerned, the recording has not gained intelligibility
我使用Audacity软件为了把速度放慢到20%。对我来说也并没有比原先容易。











J’ai fait une autre version ou le texte n’est pas ralenti mais où j’ai ajouté de nombreuses pauses, l’élocution est moins naturelle mais beaucoup plus compréhensible pour un étranger.
I have made another version where the text is not slown down but when I added a lot of breaks. The delvery is less natural but much more understandable for a foreigner.
然后我做了另一个版本,没把速度放慢可是加了大量的停顿。结果虽然没有以前那么自然,但是相对更容易理解。