English-Chinese Word of the day 英汉对照每日一字

lundi 29 mars 2010

Lectures progressives du Chinois 3/ Graded Chinese Reader 3 / 汉语分级阅读3

J’avais déjà écrit un article sur cette collection l’année dernière. Beaucoup de mes camarades m’ont dit qu’ils avaient particulièrement appréciés ces livres.
I already wrote about this collection last year. A lot of my friends told me they particularly appreciated these books.
我去年关于这套丛书已经写了一篇文章。很多朋友告诉我,他们特别赞赏这两本书。

Vous pouvez relire mon ancien article :
You can read my previous article:
你可以再阅读我以前的文章:

Apprendre des nouveaux caractères / Learning new characters / 学习新生字

L’éditeur pékinois SINOLINGUA publie un troisième volume dans cette collection suivant le même modèle que les deux précédents volumes. Ce troisième volume utilise un vocabulaire de 1000 mots. C’est donc un volume d’un niveau moins difficile que les deux précédents.
The Pekinese publisher SINOLINGUA published a third volume in this series following the same pattern as the previous two volumes. This third volume uses a vocabulary of 1000 words. So it is less difficult than the two previous volumes.
北京出版《华语教学书版社》出版了第三卷,它使用与前两册相同的模式。这卷使用1000个词汇。因此,它没有比前两卷那么困难。



ISBN 978-7-80200-415-3
SINOLINGUA 2009


On remarquera deux petites nouveautés intéressantes : l’ajout d’un vocabulaire des 1000 mots utilisés à la fin du livre et un cache en carton permettant de cacher le pinyin. Ce cache peut aussi être utilisé avec les précédents volumes.
We can notice two interesting new things: the addition of a 1000 words vocabulary at the end of the book and a cardboard cache to hide the pinyin. This cache can also be used with the previous volumes.
我们可以看到两个有趣的新事物:在书的末尾加上了1000字的词汇和一个存为了挡住拼音的纸板的缓。你还可以在以前的两卷中使用这个缓存。




jeudi 25 mars 2010

Anniversaire / Anniversary / 周年纪念日

Voilà déjà un an que j’ai commencé à écrire ce blog.
Already one year passed since I started writing this blog.
已经一年过去了,我开始写这本博客。






Vous avez été plus de 1000 à visiter ce blog avec un total de 2500 visites.
You were more than 1,000 to visit this blog with a total of 2500 visits.
您已经是拥有在2500名博客中1000多名来访者的博客了。

La carte ci-après obtenue avec Google Analytics indique le nombre de visites en fonction de l’origine géographique.
The following map obtained with Google Analytics shows the number of visits based on geographical origin.
下面被Google Analytics获得的地图表明基础地理来源的访问数。



Les visites de Chine sont peu nombreuses car l’accès aux blogs occidentaux ont été bloqués à partir de mai 2009.
Due to Western blogs access limitation since May 2009, the number of visits from China are very limited.
由于自2009年5月,来自中国的西方博客限制访问次数非常有限。

Je vous remercie de l’intérêt que vous manifesté pour mon blog. Les critiques et les commentaires sont toujours les bienvenues.
Thank you for your interest to my blog. Reviews and comments are always welcome.
谢谢您对我的博客感兴趣的态度。评论和意见,随时欢迎。


dimanche 21 mars 2010

Quel temps fait-il en Chine ?/ What is the weather in China ?/中国的天气什么样?

Le lien suivant ouvre un site web sur la météo en Chine avec une carte interactive :
The following link opens a website on the weather in China with an interactive map:
下面的链接打开了一份关于中国天气网站,此外还有一张互动地图:
http://weather.china.com.cn/

Il y a 300 villes disponibles. Choisissez d’abord une province, puis une ville et cliquez sur le bouton pour visiter la page choisie.
There are over 300 cities available. First, select the province, then then city, then click to immediately visit the relevant page.
国内300多地市级城市。即:先选省份,再城市,然后点击“开始定制”按钮就可以立即浏览定制好的页面。

Voici quelques mots de vocabulaire pour déchiffrer la météo :
Hereafter are some words to decipher weather forecast :
下面有一些关于天气预报的词汇:



天气[tiān qì]weatherle temps

[yīn]overcastcouvert
[qíng]finebeau
多云 [duō yún]cloudynuageux
[yǔ]rainpluie
暴雨 [bào yǔ]stormorage
[xuě]snowneige
[wù] fogbrouillard
暴雪[baò xuě] blizzard tempête de neige
冰雹[bīng baó]hailgrèle
未来[wèi lái]tomorrowdemain
温度[wēn dù]temperaturetempérature
[dù]degreedegré
[lěng]coldfroid
[rè]hottrès chaud
温暖[wēn nuǎn]warmchaud
[fēng]windle vent
微风[weī fēng]breezela brise
风向[fēng xiàng]wind direction le sens du vent :
北风[beǐ fēng]north wind vent du nord
南风[nán fēng]south wind vent du sud
东风[dōng fēng]east wind vent d’est
西风[xī fēng]west wind vent d’ouest
风力[fēng lì]wind grade force du vent :
[jí]gradeforce





lundi 1 mars 2010

Le chinois 2008 / Chinese 2008 / 汉语2008

Le chinois 2008 est une série de textes pratiques pour l'apprentissage rapide du chinois. Cette méthode est composée de 5 volumes : Le chinois élémentaire, La vie quotidienne, Le touriseme, Le sport et le transport.
Chinese 2008 is a collection of texts for learning chinese quickly. This method consists of 5 books : Elementary Chinese, Everyday life, Tourism, Sport and Transport
汉语2008系列丛书是一套短期速成 的实用汉语交际手册,包括“基础篇”“生活篇”“旅游篇”“体育篇”“交通篇”5种。





Chaque volume est accompagné d'un petit CD.
There is a small CD with each book.
跟每本书有一个小光盘。

Je trouve que cette série est à la fois pratique et bon marché.
I think this collection is both convenient and inexpensive.
我觉得这系列是方便也便宜。

Voici un cours extrait sonore:
Hereafter a short sound abstract.
下面是一个短声音摘录。













wǒ xiǎng yùdìng yī gè biaōzhǔnjiān.

我想预订一个标准间。
Je voudrais réserver une chambre standard.



Sommaire / Content / 目录