English-Chinese Word of the day 英汉对照每日一字

vendredi 25 septembre 2009

L'oeil de Pékin / Beijing's video postcard / 北京视频明信片

Chaque jour jusqu'au 1er octobre, date du soixantième anniversaire de la République Populaire, une carte postale vidéo envoyée par l' envoyé spécial de Libé Philippe Grangereau sur le site du quotidien libération

Everyday until October 1st, anniversary of the Republic of China, a video postcard sent by Philippe Grangereau Liberation special correspondent in Beijing on the website of the national daily

每天直到10月1日,中华人民共和国成立60周年,在 libération 网站上请看Philippe Grangereau 的一片北京的视频明信片。

mardi 22 septembre 2009

phrases usuelles / usual phrases / 常用的句词

« Du tac au tac » est un recueil de 708 phrases usuelles en français et en chinois.
«Du tac au tac» is a collection of 708 usual phrases in french and in chinese.
«Du tac au tac» 收集了708 常用的法文和中文句子。



ISBN 2-7298-2463-4

Auteurs : Huang Cuiling et Dominique Brémaud

Editeur : Ellipses 2005







C’est le genre de phrases que l’on devrait pouvoir dire spontanément sans réfléchir. Comme par exemple :
It is the kind of phrase you can say spontaneously without thinking. Such as : 一种不用考虑,自发可以说出的句子。比方说:

A quelle heure dois-je venir ?
At what time should I come ?
我应该几点钟来?

Il fallait le dire avant.
You should have said it before.
应该早说。

As-tu reçu mon SMS ?
Did you receive my SMS ?
你收到我的短信了吗?

Les phrases chinoises sont accompagnées de la transcription en pinyin. On peut juste regretter l’absence d’un CD contenant l’enregistrement des phrases en mp3.
Chinese sentences come along with pinyin transcription. One can just regret that there is no CD with the mp3 recorded sentences provided.
汉语句子用拼音作为音标。只遗憾缺乏一张提供句子的mp3记录的CD。

Les phrases françaises sont accompagnées de la transcription en phonétique internationale, ce qui fait que ce livre est aussi utile pour les apprenants chinois que les apprenants français.
French sentences come along with international phonetics, so this book is equally useful for French than for Chinese students.
法语句子伴随的是国际音标,因此这本书同样适合法国学生和中国学生。

Manuel de survie / Survival guide / 生存在中国

J’ai mis en ligne un petit manuel de chinois très basique que j’avais écrit il y a trois quatre ans avant de reprendre mes études de chinois à l’Institut Confucius de Paris.

Il peut être lu par des personnes n’ayant aucune connaissance préalable en chinois, ou permettre de réviser l’essentiel pour des étudiants ayant suivi des cours de chinois pendant un ou deux an. Ce manuel est d'un niveau beaucoup plus élémentaire que les articles que j'écris habituellement sur mon blog.



Télécharger le document (taille du fichier 4 MOctets)

Pour enregistrer directement le document faire un clic droit
et selectionnez "Enregistrer la cible sous ..." (préférer cette méthode)

lundi 21 septembre 2009

Festival du cinéma chinois à Paris

Juste un mot pour vous signaler le festival du cinéma chinois qui se déroule à Paris au cinéma le Gaumont Opéra du 22 Septembre au 6 Octobre 2009.




pour plus d'informations consultez les liens suivants:

le site officiel du festival

le dossier de presse

le programme :



cliquez sur l'image pour zoomer

samedi 19 septembre 2009

Demander son chemin / ask the way ? / 问路

Voici un petit jeu pour apprendre à demander son chemin en chinois.
This is a little game to learn how to ask the way in Chinese.
这是一个关于练习用中文问路的小游戏。





Mode d’emploi / Userguide / 说明书

sélectionner avec un clic gauche le point de départ (il est alors encadré en bleu)
left click on the start location ( it is then bordered with a blue frame)
在起点上击鼠标左键 (然后有一个蓝色框)

sélectionner avec un clic gauche le point d’arrivée (il est alors encadré en rouge) left click on the destination location ( it is then bordered with a red frame)
在终点上击鼠标左键 (然后有一个红色框)

passer la souris sur la destination (pour écouter la question
move the mouse on the destination location (to hear the question)
在终点上拖动鼠标(为了听问题)

utiliser les flèches pour se rendre depuis le point de départ jusqu’à la destination (Vous pouvez entendre l’explication en chinois à chaque intersection)
Use the blue arrows to go from the start location to the destination location (You can hear the explanations in Chinese at each crossing)
用蓝箭头从起点开始到终点去 (到了每个十字路口你听中文的解释)

Amusez-vous bien !
Enjoy !
尽情感受!