English-Chinese Word of the day 英汉对照每日一字

vendredi 6 juillet 2012

Palindrome / 回文

En Chinois certain mots sont composés des même deux caractères mais pas dans le même ordre, leur sens est différents. Par exemple :
In chinese some words are made up of the same couple of chinese character but in the reverse order, their meaning are different. For instance :
有一些中文汉词用同样的两汉字(互反向),它们的意思不一样。

合适héshìconvenable适合shìhéconvenir
人家rénjiāles autres家人jiārénla famille
故事gùshìhistoire事故shìgùaccident
欢喜huānxǐjoyeux喜欢xǐhuanaimer
意愿yìyuàndésir愿意yuànyìvouloir
网上wǎngshàngsur le net上网shàngwǎngsurfer
恋爱liàn'àiaimer爱恋àiliànêtre amoureux
回来huíláirevenir来回láihuíretour
语法yǔfǎgrammaire法语fǎyǔfrançais
情感qínggǎnpassion感情gǎnqíngémotion
工人gōngrénouvrier人工réngōngmanpower
债权人zhaìquánréncréditeur人权rénquándroit de l’homme
象好xiàng hǎosemble bon好象hǎo xiàngon dirait que
海上hǎishàngmaritime上海shànghǎi Shanghai

Un palindrome est un texte qui peut se lire de droite à gauche ou de gauche à droite :
A palindrome is a text which can be read in both direction from right to left or from left to right.
回文是一个句子可以读从右边到左边或者从左边到右边。

En français : La mère Gide digère mal.
In english : Was it a cat I saw?

Les chinois sont très amateurs de palindromes tel que:
Chinese people are very fond of palindromes such as
中国人很喜欢回文
我为人人,人人为我 Un pour tous, tous pour un All for one, one for all.
Il y a même des poèmes entièrement écrits en palindromes :
There are even poems wich are entirely written in palindromes :
还有中文试只用回文:

     峤南江浅红梅小,小梅红浅江南峤。
     窥我向疏篱,篱疏向我窥。
     老人行即到,到即行人老。
     离别惜残枝,枝残惜别离。

Ne me demandez pas de traduire.
Don’t ask me to translate.
别问我翻译

0 commentaires:

Enregistrer un commentaire