English-Chinese Word of the day 英汉对照每日一字

samedi 7 juillet 2012

Les quatre romans classiques / The four classical novels / 四大名著

La littérature chinoise classique comprend 4 grands romans que tous les chinois connaissent :
The chinese classical literature include four great novels that every chinese know :
中国古典之中有四本大名著小说,中国人都知道:

Le rêve dans le pavillon rouge / Dream of the Red Chamber / 红楼梦
Au bord de l’eau / Water margin / 水浒传
L’épopée des trois Royaumes / Romance of the Three Kingdoms / 三国演义
Pérégrination vers l’ouest / Journey to the West / 西游记

Ces quatre romans ont été traduits en français.
These four novels have been translated in french.
这四本小说被翻译成法语了


Titre : Le rêve dans le pavillon rouge 红楼梦
Auteur : Cao Xueqin 曹雪芹
Traducteur : Li Tche-houa, Jacqueline Alezais, André Hormon
Editeur : La Pléiade Gallimard
Nombre de volumes : 2
Année : 1981
ISBN : 2-07-011021-4

Titre : Au bord de l’eau 水浒传
Auteur : Shi Nai-An, Louo Kouan-Tchong 施耐庵, 罗贯中
Traducteur : Jacques Dars
Editeur : Folio Gallimard
Nombre de volumes : 2
Année : 1997
ISBN : 2-07-040220-7

Titre : L’épopée des trois Royaumes 三国演义
Auteur : Luo Guan-Zhong 罗贯中
Traducteur : Chao-ying Durand-Sun
Editeur : You Feng
Nombre de volumes : 4
Année : 2006 / 2007 / 2008 / 2011
ISBN : 2-84279-240-8 / 2-84279-272-5 / 2-84279-405-7 / 2-84279-537-5

Titre : Pérégrination vers l’ouest 西游记
Auteur : Wu Cheng'en 吴承恩
Traducteur : André Levy
Editeur : La Pléiade Gallimard
Nombre de volumes : 2
Année : 2001
ISBN : 2-07-011203-9 / 2-07-011204-7

Le rêve dans le pavillon rouge est une saga familiale décrivant ses heures de gloire et son déclin au début de la dynastie des Qing (1636-1911)
Dream of the Red Chamber is a family saga discribing its greatness and decadence at the bigining of the Qing dinasty.
《红楼梦》是一个家族的故事,清朝代初表达家庭的伟大和颓废


Au bord de l’eau est un roman d’aventures d’une bande de brigands justiciers au grand cœur.
L’action se situe à l’époque des Song (960-1279).
Water margin is a novel which relates the adventures of a high spirited bandits gang. The action takes place at the beginning of Song dinasty (960-1279).
《水浒传》是一种小说关于大方土匪的黑帮。行动当宋朝代初举行了。


L’épopée des trois Royaumes est une vaste fresque historique de la période (220-280) qui décrit les luttes des Wei, des Shu et des Wu.
Romance of the Three Kingdoms is a huge historical fresco discribing the fights between Wei, Shu and Wu during the era (220-280)
《三国演义》是一个巨大的历史壁画表达魏蜀吳的战争,(220-280)的时代。


La Pérégrination vers l’ouest raconte le voyage en Inde du bonze Xuanzang accompagné de personnages fantastiques dont le roi des singes. Le récit se passe à l’époque des Tang (618-907) mais le roman a été écrit sous les Ming à la fin du XVI ème siècle.
Journey to the West tell the story of the bonze Xuanzang ‘s travel in India. He is accompanied by fantastical figures included the monkey king. The action takes place during the Tang dinasty (618-907) but the book was written during the Ming dinasty at the end of sixteenth century.
《西游记》讲述一位和尚去印度旅游。神魔人物和他一起去,包括孙悟空美猴王。行动当唐朝代举行了,但是这本小说是明代的时候写的。


Un épisode L’épopée des trois royaumes a été porté à l’écran par John Woo en 2008.
John Woo used an episode of the Romance of the Three Kingdoms to make the film Red Cliff in 2008.
吴宇森导演2008年用一个三国演义的集拍了电影叫赤壁。

J’ai dévoré avec jubilation le roman « au bord de l’eau ». J’ai commencé « Le rêve dans le pavillon rouge » mais j’ai abandonné avant la fin du premier volume. Les personnages sont tellement nombreux qu’on s’y perd un peu. Les deux autres romans manquent à ma culture.
I gleefully devoured the novel « water margin ». I began to read « Dream of the Red Chamber» but I gave up before the end of the first book. There are so many figures that you get lost. The two other novels do not yet part of my knowledge.
我一口气看完《水浒传》。我开始看《红楼梦》,可是我不到第二册。有太多人物,我迷路了。另二本小说还没有看。

0 commentaires:

Enregistrer un commentaire