I have made the following experiment. I have remixed the sound track of a chinese TV programme.
我做了下面的一个实验。我混音了中国电视节目的录音。
http://www.youtube.com/watch?v=uxmVQR80BT0
( extrait / extract / 摘录 1 :25 – 1 :52)
de la façon suivante :
using the following way :
使用下列方式 :
La séquence originale / The original soundtrack /原录音
Le vocabulaire chinois français lu par moi-même / chinese-french vocabulary (read by me) / 我读生词(汉语和法语翻译)
La même séquence lue par moi-même (excusez le mauvais accent !)/ the extract in chinese read by me (excuse my poor accent !)/ 我说这段 (抱歉我的不好发音 !)
La séquence originale ralentie de 20% / the original extract 20% slow down /原录音20%放慢
La plupart des étudiants français n’arrivent pas à comprendre l’enregistrement original à la première écoute.
The first time most french students fail to understand the original recording.
大部分的法国学生无法理解录音首次。
L’enregistrement ralenti de 20% n’aide pas vraiment à la compréhension.
To slow down the reading speed by 20 % does not really help
速度减慢20%,并不帮助。
Mais j’ai testé avec mes camarades, ils comprennent le deuxième énoncé du texte dans mon remix.
I have test with some friends, they all understand the last sequence of my remix.
我跟朋友进行测验,他们都理解我的录音最后的部分。
J’en conclue que la compréhension d’un texte à l’oral est essentiellement liée à la faculté de découper le flux sonore en éléments identifiables. La vitesse de l’élocution n’a qu’un rôle secondaire.
My conclusion is that the understanding of spoken chinese is mainly related to the ability to split the audio stream into identifiable components.The speech speed has a secondary role.
我觉得中文口语听力主要取决能力于把录音分手成识别的段。讲话速度有那么重要的角色。
extrait original | |
extrait ralenti de 20% |
|
remix |
|
Texte chinois
云南香格里拉
被雪山环抱的原始森林
雨李里空气阴凉
在松树和栎树自然混交林中
想尽可能地跟上单珍卓玛的脚步
不是一件容易的事情
Pinyin
Yúnnán xiānggélǐlā
Bèi xuěshān huánbào de yuánshǐ sēnlín
Yǔ li lǐ kōngqì yīnliáng
Zài sōngshù hé lì shù zìrán hùnjiāo lín zhōng
Xiǎng jǐn kěnéng de gēn shàng dān zhēn zhuō mǎ de jiǎobù
Bùshì yī jiàn róngyì de shìqíng
Voccabulaire
云南 | Yúnnán | Yunnan province chinoise |
香格里拉 | xiānggélǐlā | ville du Yunnan |
雪山 | xuěshān | la montagne eneigée |
环抱 | huánbào | entourer |
原始森林 | yuánshǐ sēnlín | la forêt vierge |
雨李 | Yǔ ji | la saison des pluies |
空气 | kōngqì | le climat |
阴凉 | yīnliáng | frais |
松树 | sōngshù | le pin |
栎树 | lì shù | le chêne |
自然 | zìrán | naturel |
混交 | hùnjiāo | mélangé |
林 | lín | la forêt |
想尽可能地 | Xiǎng jǐn kěnéng de | autant que possible |
上 | shàng | aller |
单珍卓玛 | dān zhēn zhuōmǎ | nom de personne |
脚步 | jiǎobù | le pas |
一件事情 | yī jiàn shìqíng | une chose |
容易 | róngyì | facile |
traduction
La ville de Shangri-la dans le Yunnan est entourée de montagnes enneigées et de forêts vierges. Pendant la saison des pluies le climat est frais. Dans la forêt qui est un mélange naturel de pins et de chêne, suivre autant que possible l’allure de Danzhen Zhuoma n’est pas chose facile.
The city of Shangri-la in the Yunnan is surrounded by snowy mountains and virgin forests. During the rainy season the climate is cool. In the forest, a natural blend of pines and oaks, to follow the pace of DanZhen Zhuoma is not an easy task.
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire