skip to main
skip to sidebar
English-Chinese Word of the day 英汉对照每日一字
by nciku
mercredi 30 novembre 2011
Chinglish
On désigne par le terme Chinglish les mauvaises traductions en anglais que l'on peut trouver en Chine. Voici quelques exemples péchés sur Internet.
The term Chinglish refers to bad English translations that can be found in China. Hereafter some examples found on the Internet.
Chinglish 方式表达可以在中国发现的不好的英文翻译。此后在互联网上找到一些例子。
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire
Article plus récent
Article plus ancien
Accueil
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Qui suis-je? Who I am?我是谁?
Martin de Loye 马丁
diplomes:
ingénieur Supelec 1972,
diplome de fin d'études des conservatoires des hauts de seine en viole de gambe (mention TB),
HSK
Afficher mon profil complet
Nuage de sujets . Label Cloud . 主题的云
culture
(29)
Etudes
(37)
Games
(6)
humour
(6)
Jeux
(6)
joke
(6)
music
(4)
musique
(4)
Paris
(14)
PC
(7)
study
(37)
video
(16)
学习
(37)
巴黎
(13)
幽默
(7)
文化
(29)
游戏
(6)
电脑
(7)
视频
(16)
音乐
(3)
(c)Mataf.net
forex
Convertisseur monnaie
Calculette / calculator / 计算机
Cliquez sur l'image 点击图片
Radio CRI online
Carte Map 地图
Cliquez sur l'image
点击图片
Calendrier Calendar 日历
Favoris Bookmarks 链接
Cliquez sur l'image
点击图片
Archives Archive 档案
►
2012
(14)
►
novembre
(1)
►
septembre
(2)
►
juillet
(8)
►
mars
(1)
►
janvier
(2)
▼
2011
(20)
►
décembre
(5)
▼
novembre
(5)
Chinglish
Humour de Li Yu Chun / Li Yu Chun ‘s Humor/ 李宇春的幽默
Films et spectacles chinois à Paris
pédagogie chinoise
Année de la Chine
►
septembre
(1)
►
juin
(2)
►
avril
(1)
►
mars
(1)
►
février
(1)
►
janvier
(4)
►
2010
(13)
►
septembre
(1)
►
août
(1)
►
avril
(2)
►
mars
(4)
►
février
(3)
►
janvier
(2)
►
2009
(42)
►
novembre
(4)
►
octobre
(4)
►
septembre
(5)
►
août
(1)
►
juin
(6)
►
mai
(7)
►
avril
(6)
►
mars
(9)
Ma liste de blogs My Blog list 我的博客名单
Abonnés Followers 朋友
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire